🌟 그물에 걸린 고기[새/토끼] 신세

Peribahasa

1. 매우 위험하거나 어려운 상황에서 어쩔 수 없을 때 하는 말.

1. KELUAR MULUT HARIMAU, MASUK MULUT BUAYA: keluar dari masalah yang satu, masuk ke masalah lain yang tidak kalah beratnya

🗣️ Contoh:
  • Google translate 억지로 한 계약이지만 이미 서명을 한 이상 그물에 걸린 고기 신세나 다름이 없어.
    It's a forced contract, but since we've already signed it, we're stuck in a net.

그물에 걸린 고기[새/토끼] 신세: the destiny of a fish[bird/rabbit] caught in a net,網にかかった魚。袋の鼠,situation d'un poisson, oiseau ou lapin pris dans un filet,situación de carne [pájaro/conejo] en la red,موقف السمك (الطائر/ الأرنب) في الفخ,торонд орсон загас шиг,như cá vào rọ,(ป.ต.)สภาพสัตว์(นก/กระต่าย)ที่ติดตาข่าย ; ติดร่างแห,keluar mulut harimau, masuk mulut buaya,(досл.) животное (птица/заяц), пойманное в сети,成了落网之鱼(鸟/兔);瓮中之鳖,

💕Start 그물에걸린고기새토끼신세 🌾End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End


menceritakan kesalahan (28) mengungkapkan emosi/perasaan (41) arsitektur (43) menelepon (15) acara keluarga (57) pesan makanan (132) penggunaan lembaga publik (kantor pos) (8) deskripsi peristiwa, insiden, dan kecelakaan (43) penggunaan lembaga publik (perpustakaan) (6) tukar-menukar informasi pribadi (46) penggunaan lembaga publik (8) menyatakan lokasi (70) menjelaskan makanan (78) hubungan antarmanusia (52) pendidikan (151) perjalanan (98) masalah lingkungan (226) kehidupan sehari-hari (11) menyatakan waktu (82) menjelaskan makanan (119) sistem sosial (81) pertunjukan dan menonton (8) tugas rumah (48) kehidupan sekolah (208) seni (23) suasana kerja (197) memberi salam (17) pembelian barang (99) kehidupan rumah tangga (159) menyatakan pakaian (110)